Translate

miércoles, 22 de abril de 2020

Capítulo IV - Fotos


En un carrito de mano como este , mi abuela realizó la mudanza desde Schoenheide hasta Leutmansdorf.
También lo usaba luego para buscar leña en el bosque llevando a mi madre cuando era muy pequeña

Por favor no olviden de compartir este capítulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇

sábado, 18 de abril de 2020

Capitulo IV - La casamentera

La Casamentera

Según sentenció una amiga de mi abuela, “el tiempo de experimentos había expirado”, pues de prueba estaba el intento de mi abuela de conseguir marido por su cuenta  que terminó con una hija ilegítima, por lo tanto, había que recurrir a “las que saben”, a una especialista, o sea a una “Casamentera”. 

Las casamenteras, eran mujeres expertas en diplomacia, aun sin de conocer lo que el término significaba y por sobre todas las cosas eran grandes psicólogos aun cuando no comprendieran lo que psicología significara y sin ningún estudio que las preparara. 

También se las llamaba “chismosas”, puesto que recorrían su propio pueblo y los pueblos vecinos, charlaban con los vecinos, y en una libreta anotaban con letra ininteligible con palabras “clave” las virtudes y los defectos, anotaciones comunes eran, comilón (evitando gordo), pio (si era asiduo de la iglesia), vago, pudiente.

 Las personas eran clasificadas (aunque nunca hubieran requerido de sus servicios) como óptimos, o sea gente pudiente, joven y soltera.

Clasificaban según la posibilidad de pagar dote y los requerimientos interpuestos. Otra categoría eran los con menores recursos, viudas y viudos, y así hasta llegar a los “defectuosos” que eran personas a las que se les había presentado más de 5 opciones de posibles parejas y aun así no se habían decidido. 

Las libretas eran redactadas poco menos que en clave, para que ninguno que tuviese la oportunidad de leerla supiese de que se trataba. 

A su momento, la casamentera instruía a algún hijo/a para que siguiera sus pasos y el aprendizaje consistía en analizar juntos las posibilidades de llegar a un arreglo. 

Cobraban comisión de ambas partes y la gente lo pagaba de buen modo porque consideraba que el trabajo se había realizado a la perfección. 

Muchas veces los padres elegían para sus hijos la misma persona que había arreglado su matrimonio. 

Pues bien. Alentada por su amiga y presionada por la realidad económica, mi abuela recurrió a la “experta”. Poco tiempo después la casamentera vino a su casa con buenas nuevas.... había encontrado el esposo ideal para ella. 

Un viudo, que al igual que ella, tenía 7 hijos, y solo deseaba una mujer que le ayudara en la economía familiar (o sea criar sus hijos) y ERA PROPIETARIO DE SU CASA, claro que tenía un pequeño “defecto” algo que ni merecía la pena de mencionar, pero claro, como a la casamentera le gustaba dejar todo en claro, pues...lo dejaba en claro. “Cuál era el pequeño defecto?” -“Pues... no ve muy bien... “ (En realidad...era ciego). “Así y todo, la oportunidad es buena, más bien única, el hombre vive en una población vecina así que urge que se mude” (con las pocas cosas que tenía y sus muchos hijos). 

La mudanza se realizó con un carrito de mano , como el que muestro en la foto correspondiente en el álbum de fotos.

Y como consta en el registro de casamientos de 1913 bajo el número 23 del registro civil de Leutmansdorf kreis Schweidnitz, fue consagrado el matrimonio de Selma Pauline Langer , geb Riedel ( desde ahora Selma Pauline Pohl, Langer, geb Riedel con Gustav Adolf Pohl. (Este dato lo obtuvo mi sobrina Gundula Pohl).(* ver miscelaneas) Este matrimonio duro hasta la muerte de mi abuela en diciembre de 1946, o sea 33 años y juntos tuvieron dos hijos más: Walter Pohl nacido ese mismo año y Liselotte Pohl nacida 5 años más tarde.

Por favor no olviden de compartir este capitulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇


martes, 14 de abril de 2020

Capitulo III - Misceláneas

Vocabulario

Como en este capítulo he agregado muchas palabras en alemán procedo a traducir:

Leutmansdorf kreis Schweidnitz: Es el pueblo de Leutmansdorf circunscripción Schweidnitz.

Vater: Padre (se pronuncia fater)
Mutter: Madre
Kleiner: el pequeño
Grosser: el mas grande

Tambien quiero aclarar por qué en el acta de casamiento de mi abuela dice: Paulina Selma Pohl Langer Geb. Riedel.

Hasta el año 1950 las mujeres alemanas perdían su nacionalidad, religión y apellido al casarse, adoptando las del marido. Geb. Es la abreviatura de Gebohrene (nacida), por lo que el nombre que ahora mi abuela era Pohl, antes había estado casada con Langer y su apellido de soltera Riedel.

Mapa de Silesia de 1645.

El cual incluye las siguientes zonas

Breslau/Wrocław, Brieg/Brzeg, Glogau/Głogów, Grottkau/Grodków, Jägerndorf/ Krnov, Jauer/Jawor, Liegnitz/Legnica, Münsterberg/Ziębice, Oels/Oleśnica, Oppeln/Opole, Ratibor/Racibórz, Sagan/Żagań, Schweidnitz/Świdnica, Teschen/Těšín/Cieszyn, Troppau/ Opava, Wohlau/Wołów und Herrschaften Militsch/Milicz, Pleß/Pszczyna, Trachenberg/Żmigród, Wartenberg/Syców). 

Por favor no olviden de compartir este capítulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇


sábado, 11 de abril de 2020

Capitulo III - Fotos


La foto fué coloreada digitalmente mediante técnica suministrada en www.myheritage.com

Sentados, mi abuela Selma Paulina Pohl y su marido Gustav Adolf Pohl, a la derecha de mi abuela en vestido rayado Frida Langer ( la menor del primer matrimonio), entre el matrimonio Walther Pohl, parada al lado del marido con vestido rayado mi madre Margarethe Riedel, parada con blusa blanca, Martha Langer (La mayor del primer matrimonio), Los demás son desconocidos para mi, pero supongo que son los hijos de Gustav Adolf del primer matrimonio.

Mi madre Margarete Riedel (marcada con tinta) en su escuela en Leutmandorf.

Por favor no olviden de compartir este capitulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇


viernes, 10 de abril de 2020

Capitulo III - Viernes 13

Viernes 13

En el hemisferio norte el viernes trece es considerado de mal agüero, y todo indicaba que iba a ser así para mi madre. El viernes 13 de 1911, en horas de la mañana, mi abuela llamo a su hija mayor Marta de trece años, y le encargo que fuese por la matrona del pueblo.

La niña, según se lo confesara muchos años más tarde a mi madre, odió ese momento.

Primero que el invierno de 1911 fue el más frío en 50 años, la temperatura llegó hasta los 30 grados centígrados bajo cero.

Y si bien la primavera había comenzado en el almanaque, el clima parecía no haberse anoticiado de ello.

Los caminos estaban resbaladizos por la capa de hielo acumulada, lo que hacía que caminar era sumamente agobiante y peligroso.

Hay que tener en cuenta que el pueblo de Kaschbach (hoy Potoszek) se encuentra en las serranías de Eulengebirge (montañas Búho). Un dato interesante es que al parecer este pueblo no ha prosperado, pues si bien fue rebautizado al polaco en 1945, actualmente no la puedo ubicar en google.

Otra de las razones de su furia y odio contra él bebe a nacer es que ya en la escuela había escuchado a sus compañeras murmurar..."va a tener un hermano BASTARDO"... y también hubo preguntas al parecer inocentes como," ¿ya saben quién es el padre?"

Para completar el panorama el parto se había adelantado en dos meses, por lo que mi madre fue sietemesina, o sea sus posibilidades de supervivencia eran muy pocas, en una época y lugar (en medio de la campiña) donde no había posibilidades de colocarla en una incubadora.

Por el frio hasta el tapado largo se había congelado y a cada paso golpeaba contra las espinillas de Marta (que posteriormente fue mi tía) produciéndole gran dolor, acrecentando aún más su enojo.

El retorno fue en silencio junto a la matrona hasta casa. Era una mujer acostumbrada a que los partos muchas veces no solían ser lo que uno espera, por lo tanto cuanto menos se hablaba menos preguntas debería responder.

Luego del parto y conociendo la situación de mi abuela (7 hijos, viuda y con extrema pobreza)la partera aconsejó lo siguiente: “Selma déjela en la cuna...dios hará el resto” con la obvia insinuación que mi madre moriría de frío. 

Otro dato interesante, aunque lo podemos considerar muy perverso, por las consecuencias que posteriormente tuvieron para la vida de mi madre, es que la partera colocó en el certificado de nacimiento “Hija de Selma Langer viuda de hace 10 meses, por lo que la hija es ilegal”

Pero Selma lejos de sentirse vencida decidió en ese momento que criaría a su séptima hija, aunque estuviera sola para alimentarla, no la condenaría a esa cruel muerte. Así que se desnudó, y puso a la pequeña sobre su cuerpo, de manera que al estar en contacto directo con su piel aprovechara al máximo la temperatura de su cuerpo, puso la boca en su pezón, para que mamara cuando deseara y la amarró a su cuerpo antes de volver a vestirse, y así pasó las primeras semanas hasta que las temperaturas empezaron a subir.

Había nacido Margarethe, o Gretschen como ella la llamara posteriormente. Mi madre fue bautizada el día 30 de Abril de 1911 en un pueblo vecino porque Kaschbach no tenía iglesia.

Si bien su nombre era Selma Riedel de Langer (según la legislación alemana ( Selma Langer geborene ( nacida) Riedel), Pero mi madre tuvo el nombre de soltera de su madre, lo que marco una diferencia entre sus hermanas que salvo Frieda, nunca la aceptaron del todo.

Por favor no olviden de compartir este capitulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇


jueves, 9 de abril de 2020

Capitulo II - Miscelaneas

La Provincia de Silesia fue una de las provincias del Reino de Prusia desde 1740 hasta 1918. Su capital fue Breslau. 
Durante la República de Weimar, en 1919, Silesia fue dividida en dos provincias separadas: la Alta Silesia y la Baja Silesia. 
En 1740, Federico II el Grande de Prusia anexó Silesia como parte de la Guerra de Sucesión Austriaca (1740-1748). 
Al final de la guerra, el Reino de Prusia había conquistado casi toda Silesia, mientras algunas partes de Silesia en el extremo suroriental, como los Ducados de Cieszyn y Opava, permanecían en posesión de la Casa de Habsburgo. 
La guerra de los Siete Años (1756-1763) confirmó el control prusiano sobre la mayoría de Silesia y se convirtió en una de las provincias más leales de Prusia. 
En 1815 el área alrededor de Görlitz, antiguamente parte de Sajonia, fue incorporado a la provincia después de las Guerras Napoleónicas. 
Como provincia prusiana, Silesia se convirtió en una parte del Imperio alemán durante la unificación alemana en 1871.
 Había una considerable industrialización en Silesia y mucha gente se trasladó allí en esa época. 
De acuerdo con el censo de 1905, tres cuartas partes de los habitante eran germanos, mientras la masa de población al este del Óder eran polacos.
 En 1919, Silesia fue reorganizada en dos provincias la Baja Silesia (Niederschlesien) y la Alta Silesia (Oberschlesien). 
Entre 1938 y 1941 la Alta y la Baja Silesia fueron otra vez brevemente unificadas como una sola provincia.
En 1945, luego que Alemania perdiera la Segunda Guerra Mundial, estas tierras formaron parte de Polonia y sus habitantes "repatriados" compulsivamente.

Mapa administrativo de la provincia de Silesia, 1905.
La zona delimitada en rojo, es la donde mi familia proviene.

Por favor no olviden de compartir este capitulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇

miércoles, 8 de abril de 2020

Capitulo II - Fotos

Agradezco las Postales aquí mostradas a Soya de quien ha hecho una formidable investigación de su árbol genealógico 


Escuela superior de Señoritas de Reichenbach


Iglesia " Friedenskirche"

Calle de Federico

Calle "Frierichstrasse"

Otra vista de la misma

Otra vista de la misma calle.

Iglesia cotolica de Schweidnitz

Iglesia Catolica de Schweidnitz

martes, 7 de abril de 2020

Capítulo II - Ley de Educación

Ley de Educación Prusiana 

Base de la

Ley de Educacin Alemana

“ Hermoso es el sonido de la campana
Te gusta oírlo, hijo mío
Te llama a la escuela
Síguelo con presteza”

Así comienza la cartilla para el aprendizaje de las primeras letras que se publica junto al Edicto publicado el 28 de Setiembre de 1717 por el Rey de Prusia Federico Guillermo I. Bajo el lema: “Para la formación de buenos súbditos”.

Einführung der Schulpflicht in Preußen Zur Bildung guter Untertanen Para la formacion de buenos subditos. „Schön ist der Glocke Klang, du hörst ihn gern mein Kind; ruft er zur Schule dich, so geh geschwind geschwind.“

Como los niños frecuentemente eran utilizados para los pesados trabajos del campo, y aunque no había suficiente maestros.

El Rey que nunca había aprendido a escribir correctamente, decidió terminar con el analfabetismo. Con la esperanza de que súbditos más preparados le dieran mayor empuje a su reino.

Pero la realidad es diferente: Los niños de las familias pudientes, reciben enseñanza de maestros privados. Y los muy talentosos, especial los varones, visitan colegios internados religiosos. También es cierto que luego de la Reforma Luterana algunos Condes y Príncipes instalaron escuelas en sus dominios, estas solo funcionaban los domingos, donde los ministros de la iglesia daban clase, aunque casi siempre de religión.

Pero la mayoría de los niños no siguen el “sonido de la Campana” lo cual enoja mucho al rey Federico Guillermo I. “Notamos que los padres, en especial de las zonas rurales, se muestran reacios a enviar a sus hijos a la escuela, lo cual sumerge a la juventud en la ignorancia, en cuanto a saber leer, escribir y sacar cuentas.

Por lo que publica el edicto antes mencionado. Diciendo...En todos los lugares en donde exista escuela los padres deberán enviar a sus hijos a la escuela, diariamente en invierno, y por lo menos una o dos veces a la semana durante el verano.

Bajo severas penas para los padres.

Deben enviarse todos los niños, tanto varones como mujeres, desde los 5 a los 12 años.

Si bien existían en algunos Condados edictos parecidos, este se considera la piedra fundamental del sistema educativo Prusiano y por ende Alemán.

Aun así, le fue muy difícil conseguir una escolarización masiva. Muchos agricultores se niegan a enviar a sus hijos por considerar que su mano de obra es imprescindible en los campos.

Tampoco abundan las escuelas y la mayoría (en el campo) solo poseen un aula donde un solo maestro da en las mañanas a los 4 grados superiores en conjunto y en la tarde los 4 inferiores. 

Obviamente las escuelas también se encuentran en situación terrible, según se puede ver en los libros de queja de las diferentes circunscripciones. Hay aulas con 60 hasta 100 alumnos, donde existe peligro que “los todos perezcan por sus propias emanaciones corporales” .

No existen maestros propiamente dichos, por lo que muchas veces se contratan, ex soldados, artesanos, algún artista, que muchas veces tampoco saben leer y escribir correctamente.

Si bien el edicto de 1717, tuvo poco resultado en la práctica, Su hijo Federico II, apodado “Grande” se propone convertir la educación en un asunto de estado, por lo que en 1763, decreta que en “toda Prusia” la educación será obligatoria, debiendo concurrir los niños durante 8 años, la educación se dictara durante 3 horas diarias, en la mañana y a la tarde, además se publica un plan educativo y los maestros serán educados especialmente a ese fin. Aun así, es un proceso muy duro, que se va implantando poco a poco y recién termina en 1919 cuando el trabajo infantil es prohibido por ley, lo cual consta también en la constitución.

Fuente: https://www.deutschlandfunk.de/einfuehrung-der-schulpflicht-in-preussen-zur-bildung-guter.871.de.html?dram:article_id=396893

He realizado esta traduccion y cuento todo esto porque quiero explicar más adelante por qué mi madre nacida en 19011 tuvo tantos problemas en su infancia. Y juventud.

Por favor no olviden de compartir este capitulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇


sábado, 4 de abril de 2020

Capítulo I .- Fotos

Casamiento del año 1890

Ignoro quién podría haber sido la pareja de contrayentes, pero lo que es seguro que habrán sido parientes míos, dado que en el se puede ver a mi abuela Selma de aprox. 15 años.

Ella se encuentra a la derecha de la imagen con un ramo de flores en la mano.

A su lado mi bisabuela Pauline Schubert


Mi Abuela de soltera con su madre y sus hermanos . Foto de 1892 aproximadamente

La foto fue coloreada por medios digitales disponibles en www.myheritge.com


Selma Riedel, antes de ser "repatriada" por los polacos en 1945

Foto aproximadamente 1940


Mi abuela Selma Riedel con su hija mayor Martha en una excursión con su marido al Eulengebirge (montañas Eule)


En esta foto aparece mi abuela Selma Riedel, a su lado mi madre Margarete , El marido de Martha, pero desconozco los demás .


De visita en Berlín, con su hija Frieda y sus dos nietos , Ingeborg y Joachim  Reichwehr 


Por favor no olviden de compartir este capitulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇


jueves, 2 de abril de 2020

Capitulo II - Genealogia

Mi historia se remonta a mi tasta tatarabuelo JOHANN GOTTFRIED RIEDEL, un maestro herrero, nacido aproximadamente en 1770 en Konradswaldau (actualmente este pueblo cambió el nombre por cuanto forma parte de Polonia) a Konradow. Este tuvo un hijo de igual nombre y que fue mi tatarabuelo un maestro carpintero nacido aproximadamente en 1804.

Este último se casó con ROSINA HELENA HILSE, nacida en Mittelfaulbrueck (hoy Moscisko) aproximadamente en 1810.

Ella fue hija del granjero DAVID HEINRICH HILSE nacido en el mismo pueblo aproximadamente en 1760. Mis tatarabuelos se mudaron posteriormente a Schweidnitz (hoy Swidnika), donde nació mi bisabuelo HEINRICH OSWALD RIEDEL el 27/09/1841, falleciendo en el mismo pueblo de su nacimiento el 06/11/1909.

Por la otra rama mi tatarabuelo fue CHRISTIAN WILLEM SCHUBERT, un maestro molinero del que desconozco mayores datos. Este se casó con JOHANNA CHRISTIANE VOLLER, también desconozco mayores datos de ella.  ambos tuvieron a mi bisabuela PAULINE CHRISTIANE SCHUBERT el 20/10/1850 en Heinrichau (hoy Glinno) falleciendo en Kaschbach el dia 26/11/1911.

HEINRICH OSWALD RIEDEL y PAULINE CHRISTIANE SCHUBERT que fueron mis bisabuelos tuvieron a mi abuela PAULINA SELMA RIEDEL el día 05/12/1874 y falleció en Weisendorf en diciembre de 1945. 


Debo aclarar que hasta hace muy poco tiempo desconocía los nombres polacos de estas localidades que estoy mencionando. Este mismo problema tuvo mi primo KLAUS POHL, hasta que casualmente conversando con un colega de trabajo obtuvo el nombre de Lutomia que correspondía a Leutmansdorf. Posteriormente investigando en internet encontré varios sitios que contenían las concordancias en alemán y polaco. Por lo que agradezco a www.kreis-reichenbach.de y a nombres alemanes de ciudades polacas

 Todo esto me ha permitido tener una visión mas coherente de las distancias entre las localidades arriba mencionadas y también de su posible población en esa época. Cuadro de Distancias tomando como centro a Leutmansdorf , donde mi abuela se estableció luego de casarse con GUSTAV ADOLF POHL.

Reichenbach,: (hoy Dziewietlice) distante 12,8 Km.

Goglau, : (hoy Gogolow) distante 18 Km.

Peterswaldau,: (hoy Pieszyce) distante 6,6 Km.

Mittelfaulbrueck: (hoy Moscisko) distante 5 Km.

Heinrichau: ( hoy Glinno) distante 16 Km.

Schweidnitz: (hoy Swidnika) distante 16 Km.

Schoenheide : Debe de haber sido apenas un caserío cuando nació mi madre, por lo que no he encontrado ningún dato.

Steinseifersdorf: ( hoy Rosciszow ) distante 7 Km.

Breslau : Capital de Baja Silesia ( hoy Wrolklaw) 68 Km.

Schoenheide :Debe de haber sido apenas un caserío cuando nació mi madre, por lo que no he encontrado ningún dato

Por favor no olviden de compartir este capitulo con su red social, apretando el icono correspondiente 👇👇👇


Resumen

Capitulo XLII - El viaje en Tren

  El viaje en Tren Continúo con el relato dejado en el capítulo XXXIX. Ya hacía varios días que el Cap Arcona había echado amarras en el...